Oprostili smo se od ljeta. Moram priznati da meni to i nije tako teško jer mi je jesen najdraže godišnje doba. Pa proljeće. Tek onda ljeto i zima. Prije niza jesenskih recepata koje pripremam i koji su mi najdraži, oprostit ću se od ljeta jednom tortom iz jednog malog mista: dolskom tradicionalnom tortom hrapoćušom. Stavila sam ju i u prigodni kontekst jer sam, naime, konačno u cijelosti pogledala klasik HRT-a - Naše malo misto.
Ponos
svake televizije je vlastita proizvodnja i produkcija. Ideja o pokretanju
televizijskog programa u Hrvatskoj javila se 1950-ih godina, a cilj je
postavljen za 1956. godinu, odnosno tridesetu obljetnicu od pokretanja Radija
Zagreb. Televizijski odašiljač na Sljemenu proradio je 15. svibnja 1956.
godine, a bio je to prvi televizijski odašiljač u tadašnjoj Jugoslaviji, ali i
jugoistočnoj Europi. Prenosili su se tada određeni programi stranih televizija
(uglavnom talijanski i austrijski), a prvo emitiranje Televizije Zagreb odvilo
se 7. rujna 1956. Prenosilo se svečano otvorenje Zagrebačkog velesajma.
Redovito emitiranje eksperimentalnog programa iz studija u Jurišićevoj ulici
broj 4 započelo je 29. studenog iste godine (Eksperimentalni program RTV
Zagreb). Tada je u Zagrebu bilo više od desetak televizora, uglavnom po
kavanama, klubovima i društvenim domovima, a sve više antena se pojavljivalo i
na zagrebačkim krovovima. Prema nekim procjenama, tada je (1956.) u Zagrebu
bilo oko 250 do 300 prijamnika. Taj je broj očito brzo rastao. Naime, prvi
službeni podaci postoje tek od 1961. godine kada je uvedena obavezna prijava
prijamnika i plaćanje televizijske pretplate. U Hrvatskoj je 1961. godine bilo
prijavljeno 18.220 prijamnika, 1964. broj je premašio 100.000, 1966. 200.000, a
1971. bilo ih je 527.925!
RTV Zagreb |
Nakon
ustaljivanja programa s emisijama koje čine okosnice – informativne, estradne,
športske – prioritet je postao igrani program. Temelj su bile tzv. TV spektakli
zasnovani na glumačkim interpretacijama književnih predložaka. U početku su to
bile televizijske dramatizacije djela domaćih ili stranih autora prvotno namijenjenih
kazališnim izvedbama, a izvodile su se u televizijskom studiju. Izvodila su se
šarolika djela, a, kako zaključuje Nikola Vončina u knjizi Hrvatske TV drame i serije (1956-1971), gotovo pa najvažniji
kriterij bio je pronalazak tekstova s malim brojem likova i s jednostavnim
scenografskim zahtjevima kako bi se sve potrebno moglo ostvariti u studiju u
Jurišićevoj 4. Veće mogućnosti se ostvaraju seljenjem studija u Šubićevu u
Radnički dom.
Hitchcock izabire za vas |
Kako
je vrijeme odmicalo, tako je i dramski program postajao sve raznovrsniji, pisan
prvenstveno za televizijsku produkciju i izvedbu. Moglo bi se reći da je to bio
i period učenja, pri čemu je najteže bilo prenijeti književna djela. Velik
poticaj raznovrsnosti i količini domaćih serija, dale su uvozne serije, kojih
je bilo sve više i koje su sve više privlačile gledatelje (Hitchcoch izabire za
vas, Dr. Kildare, 87. policijska stanica, Bonanza, Tom Sawyer, ali i talijanske
Danteov život, Oblomov). Poticaj su bila i konkurencija među studijima u
Jugoslaviji. Prvih 10-15 godina proteklo je i u traženju, nekim pogreškama i
uspjesima. Dosta je toga proizvedeno da bi se ovdje nabrojalo. No, mnogi su tada
naučili da nije lako prenijeti, a da je ponekad nemoguće i nepotrebno prenositi
tekstove koji pretendiraju isključivo na literarnu i dramaturšku vrijednost.
Jer, televizija je drugačiji medij. Trebalo je više prilika dati originalnim
idejama i scenarijima nastalima isključivo za televiziju. Razdoblje od 1969. do
1971. godine je po broju serija i njihovih epizoda bilo najplodnije od osnutka
Televizije Zagreb, a prema nekim ocjenama kritike i najkvalitetnije. Ovom
razdoblju pripada i tema današnjeg teksta, a to je serija Naše malo misto.
Naše malo misto - špica |
Kako
je do kraja 60-ih godina dramski program primao sve više negativnih kritika i
kako je gledanost sve više padala, kao privremeno rješenje je proširen Zabavni
program i to prvo raznim emisijama (jedna od njih je i skrivena kamera, a zvala
se Čovječe, ne ljuti se). Iako je to
postajalo popularno, takve sadržaje trebalo je nadopuniti ipak i ozbiljnijim programom.
Kako su dramske serije bile u očiglednoj krizi, zabavni program je imao
sredstva koja je odlučio uložiti u snimanje humorističnih serija. Naime,
humoristične serije su bile među najgledanijima na zajedničkom programu JRT-a
(Jugoslavenska radiotelevizija). Za Studio Zagreb bio je to pak novi izazov.
Smoje i njegov pas Šarko |
Naše malo misto
autorska je serija „malog Marinka“, odnosno Miljenka Smoje. Smoje je prije Malog mista radio već Meštre Tonov najsritniji dan (1969.) te
je tom prilikom sklopio ugovor i za scenarij za sedam epizoda neke buduće
humoristične serije. Serija je postala trenutni hit, a prve epizode je gledalo
više od polovine stanovnika. Ove humoristične serije su nastale zapravo iz
inata. Kako se prisjeća redatelj Daniel Marušić, Zagrebu je u jednom trenutku rečeno
da pozovu beogradske autore kako bi se snimile i u Zagrebu humoristične serije
koje su bile najgledaniji program.
Redatelj D. Marušić |
Vjerujem
da seriju ne treba previše opisivati, ali evo par riječi. Naše malo misto prati neodređeno dalmatinsko malo mjesto i njegove stanovnike
kroz velike promjene u 20. stoljeću. Tako likove upoznajemo u periodu između
dva svjetska rata. pratimo ih u Drugi svjetski rat te poslijeratno vrijeme druge
Jugoslavije. Središnji likovi su dotur
Luiđi (Karlo Bulić), njegova Bepina (Asja Kisić) i Roko Prč (Boris Dvornik),
prvo konobar, a zatim prvoborac, direktor hotela i općenito zadužen za
turistički razvoj „Malog mista“. U svaku epizodu nas uvodi kroničar malog
mista, lokalni pošćer – poštar Andrija
(Mirko Vojković).
pošćer |
Naše
malo misto je serija koja je izvrsna studija mentaliteta tipičnog dalmatinskog
mjesta. Uostalom, na taj način je i napravljena, a o tome odlično govori
bezvremenska uvodna pjesma koju pjeva Boris Dvornik, čiji je tekst napisao
Tomislav Zuppa, a Pero Gotovac ju je skladao i aranžirao; pjesma je postala
veliki hit pa je ubrzo objavljena i singlica. Ogledna epizoda (pilot epizoda)
snimljena je u Vranjicu kod Splita, a dalje s snimanje nastavilo u Milni na
Braču i Starom Gradu na Hvaru. Nije se niti približno željelo odrediti mjesto
radnje, pa ni otok na kojemu se „Naše malo misto“ nalazi; iako je u usmenoj
predaji i percepciji većine gledatelja ipak Brač ostao kao destinacija Maloga
mista (suprotno tome, u jednoj se epizodi spominju obližnji Hvar i Brač). Tome
i prilog ide i činjenica da je sam Miljenko Smoje bio čest posjetitelj otoka
Brača, da je ondje pratio gotovo sve i pisao u svojim vlastitim kronikama, a
gdjegod se naiđe i na podatak da je pošćer Andrija Bombišta zapravo nastao po
uzoru na lokalnog poštara iz Ložišća Franu Pavlova.
![]() |
dotur Luiđi i njegova Bepina |
Prvo
je snimljeno šest epizoda, a potom sedam, dakle ukupno trinaest epizoda.
Trebalo ih je, izvorno, biti više. No, unatoč velikoj popularnosti - gledanost
prvih epizoda bila je oko 2.5 milijuna (prema podacima koje donosi N. Vončina)
- serije u Jugoslaviji o kojoj se govorilo, koju se gledalo i prepričavalo,
komentiralo (Oliver Dragojević je primjerice 1980-ih snimio pjesmu „Laku noć Luiđi, laku noć
Bepina“ upravo po motivima serije), zbog nekih je negativnih kritika,
političkih pritisaka i kontroverza Malo
misto vrlo brzo došlo pred zid. Otvorenost u karikiranju nekih pojava, kao
što su ratni profiteri, novopečeni bogataši ili lažni prvoborci, nije mogla
proći kroz sito i rešeto kritike, pa je vrlo brzo nakon kontroverznijih epizoda
„Šporka posla“ i „Zagrebulje“ ponestalo slobodnog mjesta, čiji su
prostor nastojali ugušiti i mjesna politika i vrhovni CK. U mnogim je stvarima
to dobar primjer slike i prilike tadašnje Jugoslavije, odnosno vladajuće
političke strukture, koja nije nametala apsurdno-propagandistički jednosmjerni
materijal gledateljima niti promovirala jednostrano vlastita gledišta kao još i
tada u nekim zemljama Željezne zavjese, ali je slobodu ipak samo „trpjela“,
„podnosila“ i „dopuštala“, ovisno prilici i osobi, nekad više, a nekad manje.
Iako, Naše malo misto ponekad neće u
kritikama ići do kraja. Reklo bi se razumljivo za to vrijeme, pa tako Galileo
koji se otvoreno buni i proturječi dominantim parolama u mistu ne doživljava
nikakve vidne posljedice. Unatoč tim političkim konotacijama i kontroverzama,
serija je dakle onkraj politike po mnogim svojim elementima vrlo napredna i
inovativna. Likovi mista doživljavaju velike događaje 20. stoljeća, koji ih
naravno ne zaobilaze, ali na svoj način i kroz vlastiti tijek. Serija, za
razliku od Velog mista primjerice, nije opterećena velikim povijesnim
ličnostima i događanjima, već stvara autohtone, lokalno prepoznatljive i
živopisne likove koji su od tijeka „velike povijesti“ donekle neovisni. K tome,
narativ serije nudi posebnu dinamiku, pa će koja epizoda čak nuditi i prostora
za kakvo postmoderno čitanje dekonstrukcije narativa i radnje.
![]() |
Svećenik u policijskoj stanici u božićnoj epizodi |
Teško
je izdvojiti posebno određene elemente ili utjecaje na seriju, jer je ona
objedinjavala neke od najbistrijih i najinovativnijih umova Dalmacije. Glumačku
ekipu predvodili su Karlo Bulić, dugogodišnji kazališni glumac koji je sa zadivljujućom
lakoćom utjelovio pravu sliku Dalmatinca onoga doba, zatim „njegova“ Asja
Kisić, te mlađi Boris Dvornik, čija je popularnost tijekom i nakon emitiranja
serijala dosezala nove granice. Dvije su osnovne „sile“ iza kulisa serije koje
treba istaknuti. Prvo, Daniel Marušić, ingeniozni redatelj serijala, koji je
svojim modernim pristupom režiji, dinamičnim kadrovima i shvaćanjem koncepcije
unosio balans između drame i komedije koji je uvijek prisutan. Drugo, Miljenko
Smoje, inkarnacija - danas već stare ili jedne druge - Dalmacije. Kao
novinar-kroničar, Smoje je proveo nebrojne dane i tjedne na putu oko Dalmacije,
oko Splita i Brača, upijajući živopisne osobe, događaje, misli običnog – „malog“
čovjeka. Svoju poziciju prirodnog ljevičara - Smoje se rodio u veljači 1923. u
splitskoj Veloj varoši, odrastao je kod Matejuške i legendarne „crvene“ Senjske
ulice - nije krio, već je koristio kakao bi se stavio u poziciju „običnog“
čovjeka, dalmatinskog puka. Uloga kroničara kod Smoje nosi jedan poseban
prizvuk i posebno značenje, koje se s današnjim žurnalizmom i po dobrom i po
lošem teško može usporediti. Smoje je prenosio narodski duh ćakula, peripetija,
dišpeta, što je često značilo bogato karikiranje, pretjeravanje, ponekad i
surov humor, pojačan stilskom britkosti i otvorenosti koja često graniči s
onime što se očekuje pod „dobrim ukusom“. „Čovjek sa žurnalističkim krvotokom,“
reći će Jakša Fiamengo, osoba koja je utjelovila i upijala Dalmaciju, nosila
taj duh duboko u sebi, bilo u Splitu, Zagrebu ili Beogradu - složit će se svi.
Isto tako će se brojni služiti da je bio „bez dlake na jeziku“, nije se libio
kroz svoje poglede ponekad „opanjkati“ i nedužnu usputnu žrtvu - pojava koja se
kod splitskih novinara i danas ponekada primijeti. Bio je težak čovjek, složiti
će se brojni; s Marušićem je upravo preko Malog
mista došlo do loma u odnosu - kasnije će Smoje objaviti u formi romana
svoju „Kroniku o našem malom mistu“, a Marušić 1982. dugometražni igrani film Servantes iz Malog mista. Kontroverzan
po svojim stavovima, naročito u vrijeme koje mu nije bilo sklono (ili on nije
bio njemu?), u svojim procjenama Jugoslavije, Miloševića, Tuđmana…
Anđa i Roko |
Smojin
izričaj, kojega je već onodobna kritika hvalila inzistirajući da se upravo u Našem malom mistu dijalekt na televiziji
koristi u najizvornijem i najprirodnijem obliku, te je stoga publici i lako
prihvatljiv, mnogo duguje starim splitskim feljtonistima-novinarima, koji su
bogatoj prostornoj komponenti Dalmacije pridali „unutarnji“, autohtoni jezik i
izričaj. Još krajem 19. stoljeća razni su pisci, pjesnici i novinari
(primjerice Mijo Čurković, inače glazbenik) u dnevnom tisku objavljivali svoje
živopisne slike Splita i dalmatinskih „mista“. Ono što se Smoji ne može poreći
je da je sebi zadao ne uvijek laku ulogu lokalnog kroničara. On je istovremeno
bio reporter, književnik, povjesničar, istraživač, sudionik i promatrač,
sakupljač usmene kulture - ali sve to na svoj vlastiti način. Bogatu je
splitsku tradiciju, naročito na temelju Marka Uvodića Splićanina i njegovog Libra te Ivana Kovačića odnosno njegovog
djela Smij i suze starega Splita
svojim djelom Smoje nastavio, nadovezujući se na brojne anegdote, poznate
feljtone i humoreske o gradu koje su dugo vremena kolale po Splitu, koje su se
godinama prepričavale i raznim varijantama, a na kraju i - doživljavale još u
poslijeratnom Splitu i Dalmaciji općenito. Dijalekt u Malom mistu znači također autentičnost, ali seriji daje jedan
poetični ritam, posebnu unutarnju intimnu dinamiku. Oživljuje bogat rječnik pun
različitih lokalizama, talijanizama, igra riječi i izgovora, namjernih
pogrešaka (kao što je apasalutno -
omiljeni izraz Roka Prča); uostalom, pjesmi TBF-a „Tragični junak“ nije se
samo sadržajno uklopio dijalog dotura Luiđija i Tonćija Servantesa (Ivica
Vidović), neponovljivog „oriđinala“ iz
Maloga mista, već i ritmički, melodički.
![]() |
Servantes |
Poznavanje
tih priča i anegdota upravo je pomoglo Smoji da s lakoćom ocrta grube skice
humorističnih „ridikula“, „oriđinala“ i ostalih, rekli bismo autohtonih pojava
Dalmacije, da ih ubaci u realne, žive scene i situacije, da im da kontekst i
pozadinu. U tome leži vjerojatno i uspjeh serije koja je nadasve neusiljena,
prirodna, ponekad zastarjela ili teško razumljiva, ponekad neobična i moderna.
A prije svega ona meni predstavlja jedan od najboljih, najočitijih i
najkvalitetnijih izvora proučavanja dalmatinskog mentaliteta i dalmatinskog
humora. Teško ga je definirati, jer je u njega - baš kao u Malo misto - integrirano toliko različitih tipova i stereotipa,
predrasuda i načina razmišljanja, ponašanja, držanja. Evo primjera: dotur Luiđi
predstavlja ono što bismo mogli nazvati „dalmatinski čovjek“ ili „dalmatinski
mačo“. Do zadnjega daha izmigoljuje pomisli bračnog zatvora, prema vani grub i
neobazriv prema ženama, odnosno „svojoj“ Bepini, a ustvari iznutra brižan i
dupkom zaljubljen, ponosan, načitan i pametan, učen, ali nikada izvan dodira s
običnim ljudima, spreman na diskusiju i dišpet, na fino i prosto. Predstavljao
je tip Dalmatinca-mača, ženskara koji osvaja srca i teži slobodi, koji ima
svoju mušku klapu i fasadu koju drži „prema vani“. Odlično se tu nadopunjuje
Bulićeva interpretacija dotura, različiti predlošci prema kojima je dotur
napravljen i Smojin vlastiti duh, prenijet na sam lik - jer paralela je mnogo,
od „njegove“ Bepine do Lepe Smoje koju je nazivao „Ona“, od psa Beline i
Smojinog Šarka… aravno, ovo su prve asocijacije za likove iz serije, a teorija
i misli po kome su pojedini likovi napravljeni je zaista mnogo pa sve mogu
biti točne ili krive. Nakon što su prikazane prve epizode, nisu svi dijelili
jednako oduševljenje. Nekima je smetalo previše talijanizama i talijanskog
jezika općenito u seriji, a neki su smatrali da serija izruguje i kaikira, a
time i vrijeđa stanovnike takvih mjesta u Dalmaciji jer ih prikazuje
primitivnima, budalama i cirkusantima te da je tako ostao na predratnoj slici o
Dalmaciji.
![]() |
Naše malo misto |
A
ova serija otvara i brojne druge analize, od primjerice pitanja povijesti
razvoja turizma i promjena koje ta pojava kao masovni fenomen naročito u drugoj
polovici 20. stoljeća donosi, zatim pitanja rodne perspektive, jer splitska
književnost međuraća, feljtoni i serija Naše
malo misto upravo zovu ka rodnim studijama različitih stereotipizacija i
drugih fenomena, potom mogućnost jedne lokalne povijesti koja nije lišena
važnih događaja i promjena, ali kao zatvorena mikro-cjelina nudi vlastitu
unutrašnju strukturu. Već spominjani pošćer Bombišta, koji na vrlo inovativan
način „probija četvrti zid“ kako to kažu Amerikanci, sam po sebi poziva ne
esejističko obrađivanje teme naratora i kroničara, usporedbu s pravim Smojom i
drugim lokalnim kroničarima. Otvara se povrh toga i pitanje valorizacije
književne i filmske ostavštine Splita između dva svjetska rata te u poslijeratno
doba, što je ona oslikavala, kako nas ona uvodi u onodobni Split, što
prešućuje, što naglašava? Nadasve, bilo bi zanimljivo, što je gotovo u pravilu
baš kod povijesti Splita i Dalmacije rijedak slučaj, ove književno-televizijske
izvore usporediti s primarnim, pisanim vrelima pohranjenima u arhivima.
Prečesto se čini jedno bez drugoga; ili se pak kroz anegdote i zgode zalazi u
nevjerojatno bogat i sam za sebe zanimljiv svijet, kojem ipak ponekad nedostaje
kontekstualizacija ili dublja razrada ili se u sasvim znanstvenom stilu ne
uklapa ono što je izvan opisa dostupnih u dokumentima i građi. Pronaći neki put
između, iskoristiti i objasniti mentalitet Splita, dalmatinskih mista ili Dalmacije, jedan je od većih
budućih zadataka. Štoviše, suprotstaviti ga sa mediteranskim, talijanskim,
francuskim, grčkim i drugim inačicama. No i bez tih usporedbi, odmah postaje
jasno da je teško opisati ambivalentnost Dalmacije koja se u kontinuitetu
provlači kroz njenu prošlost, kroz 19. i 20. stoljeće. Teško je prodrijeti u
sve te devetneastostoljetnje, međuratne, ratne i poslijeratne svjetove, gdje se
kulturne i lokalne elite ispresijecaju, gdje ambivalentnost kulture, humora,
umjetnosti i surovosti, primitivizma i zaostalosti s druge strane tvore jednu
čudnovatu, rijetko ponovljivu cjelinu, koje je danas, sve manje i sve
rjeđe.
Naše malo misto |
Kraj
Našeg malog mista dočekao je publiku
nespremnu. Iako su autori serije (dakle, Smoje) već naučili gledatelje na smrt
likova, zadnja epizoda je sve šokirala. Nitko nije bio spreman na Bepininu
bolest koja mora završiti tragično (iako neprikazano). Epizoda je zbilja bila
tužna, a Karlo Bulić i Asja Kisić su to maestralno odglumili. U onako
jesenskom, ogoljenom pa čak i depresivnom ambijentu Malog mista, praznom nakon
ljeta, Luiđi konačno vodi Bepinu prid
oltar. Publika nije bila zadovoljna, blago rečeno. Tražili su nove epizode
u kojima će Bepina biti dobro, prijetili su Smoji na splitskoj rivi. No,
redatelj Marušić završio je sve snažnom porukom na kraju epizode: „Adio, i
nikad više.“
S
prošlim tjednom je nekako i završilo ljeto, a završit će vrlo brzo i
kalendarski. Završilo je i još jedno prikazivanje Malog mista na HRT-u. Kako sam ovo ljeto bila na Braču, a dio
serije je i sniman tamo, odlučila sam napraviti tradicionalnu bračku tortu
hrapoćušu. Hrapoćuša ima još dva imena: hrapaćuša ili hropoćuša. Na Braču se
prirema u posebnim prilikama: za rođendane, svadbe i sve druge vanije
svečanosti, a karakteristična je za mjesto Dol. Ova dolska torta je dobila
naziv po lokalnom kamenu hrapoćuša na kojeg podsjeća svojim rustikalnim
izgledom. Kamen je korišten u gradnji podzida, suhozida, stambenih i
gospodarskih sklopova. Članovi udruge Hrapoćuša (dolska udruga za zaštitu
starina, kulture i starih običaja, te ekologije) su četiri godine dokazivali
autentičnost ove torte te je ona 2012. i uvrštena na listu zaštićenih nematerijalnih kulturnih dobara
Ministarstva kulture (br. 63).
tajna recepta se čuvala, a prenosio se usmenim putem. Ovdje je važno napomenuti
da kod zaštite određenih jela se ne zaštićuje konkretni recept, već se
zaštićuje proces pripreme tog jela. Jer, sjetimo se, svi tradicionalni recepti
se uglavnom prenose usmenim putem i iz generacije u generaciju.
Potrebni su
svježi, zdravi, domaći orasi i domaća jaja.
Za biskvit jaja i šećer
treba tući sve dok se ne počnu otpuhivati mjehurići. Sve treba raditi ručno i
miješati samo drvenom kutlicom, uvijek u istom smjeru.
Kad se dobro natuče, valja
brašno dodavati polako, pažljivo, „kao svetinju“, naizmjenično sa snijegom
bjelanjaka.
Ako dodajete ulje, dodajte
samo malo, „u sekundi“ (ovu novinu rijetki koriste umjesto svinjske masti).
Posebno zamijesite orahe,
bjelanjke i šećer, i uz stalno miješanje, čekajte da zakuha.
Neposredno prije
stavljanja oriha na gornji dio dodati sok od pola limuna.
Zažutiti polovice ili
četvrtice oraha da njoki – roščići ostanu vani da se vidi da je u pitanju
hrapoćuša.
Praška za pecivo samo na
vrh noža ili ništa.
Na kraju – ne udariti po
posudi jer će biskvit pasti.
A ja sam radila ovako, po receptu kojeg je donio
portal BRAČonline:
HRAPOĆUŠA
Za biskvit:
-
12 žumanjaka
-
4 bjelanjka
-
12 žlica šećera
-
4 žlice tople vode
-
12 žlica brašna
-
malo ruma
-
vanilije po želji
-
malo korice od
limuna
Za nadjev:
-
½ kg šećera
-
75 dag oraha – potrebne su prepolovljene
jezgre/polovice oraha
-
8 bjelanjaka
Priprema:
Biskvit:
- Zagrijati pećnicu na 200 °C.
- Odvojiti bjelanjke od žumanjaka i pritom sa
strane ostaviti 8 bjelanjaka koje će vam trebati za nadjev.
- Preostala 4 bjelanjka istući u čvrsti snijeg.
- Žumanjke pomiješati sa šećerom i pjenasto
izmutiti. E sad, možete to raditi drvenom kuhačom, kako bi trebalo, i
stalno miješati u istom smjeru, ali ja sa se ipak odlučila za mikser J
- Nakon što ste pripremili smjesu od žumanjaka i
šećera, naizmjenično dodavajte brašno i snijeg od bjelanjaka i ostale
sastojke koji idu u smjesu za biskvit.
- Smjesu izlijte u namašćen i pobrašnjen kalup za
torte (dovoljan je onaj standardni), a možete izliti i u neki četvrtasti
oblik.
- Smanjite pećnicu na 180 °C i pecite 20-30
minuta.
Nadjev:
- Sada krenite pripremati nadjev. U većoj posudi
za kuhanje (najbolje neki lonac da vam bude lakše miješati) pomiješajte
sve sastojke za nadjev. Bjelanjke samo malo razmutite pjenjačom, ne
trebate ih previše priređivati.
- Cijelo vrijeme miješajte na laganoj vatri, dok
tekućina gotovo potpuno ne ishlapi, a masa se krene odvajati od posude –
oko 15 minuta. Pred kraj možete dodati malo limunovog soka.
Spajanje:
- Gotovi biskvit izvadite iz pećnice i pećnicu
smanjite na 150 °C. Nadjev stavite na biskivt počevši od ruba pa prema
sredini kako redina biskvita ne bi pala. Neka vas ne iznenadi – nadjeva će
biti dosta i ići će u visinu.
- Vratite tortu u pećnicu kako bi se nadjev malo
posušio i karamelizirao – oko 20 minuta.
- Izvadite iz pećnice i odvojite bočne stranice
kalupa ili izvadite iz pekača/pleha/tepsije/škrovade ( J ) – slobodno ju preokrenite pa ju opet
preoprenite na početni položaj. Neka se dobro ohladi prije rezanja.
- Čuvajte tortu vani, prekrivenu ili pod zvonom,
nikako u frižideru. Tako može izdržati barem tjedan dana.
NAPOMENA: Na Braču u Dolu sam probala dvije verzije
ove torte. Jedna je imala ovakav biskvit kakav sam vam ovdje opisala, a druga
je imala mljevene orahe u biskvitu. JA sam se odlučila za verziju s običnim
biskvitom jer volim biskvit općenito. No, ako vam je možda draža druga opcija,
brašno zamijenite mljevenim orasima.
Također, iako sam sve radila po receptu sa stranice BRAČonline,
puno su mi pomogle upute s Coolinarike pa
sam njih slijedila.
Možda djeluje komplicirano i puno posla, ali zapravo
kada krenete, brzo to ide J A torta je
zbilja zasitna pa je idealna za veća događanja i puno ljudi.
Literatura:
Iva Kovačić. Smij
i Suze starega Splita. Split: vlastita naklada, 1971.
Nikola Vončina. Hrvatske
TV drame i serije. Zagreb: Matica Hrvatska, 2011.
Objavi komentar
Desert :)